{"id":96,"date":"2007-01-12T13:47:29","date_gmt":"2007-01-12T13:47:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/2007\/01\/12\/learning_touchy-feely_mandarin\/"},"modified":"2007-01-12T13:47:29","modified_gmt":"2007-01-12T13:47:29","slug":"learning_touchy-feely_mandarin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/archives\/learning_touchy-feely_mandarin.shtml","title":{"rendered":"Learning Touchy-Feely Mandarin"},"content":{"rendered":"<p>Today I had my first Mandarin class with a friend of mine.  We decided it could be cool to do a joint class and maybe lower fees for both of us, but potentially have a wider variety of things to talk about and practice our Mandarin.<br \/>\nAt the beginning of class, I related to the teacher what my goals were, which were to learn &#8220;feelings&#8221; words, conversation, and usage, and to gain enough fluency in business Mandarin to deliver my old creativity in online advertising presentation and be able to field questions.<br \/>\nThe second goal was pretty standard; my teacher is already teaching at companies like Google and helping people with their work with China.  The specific language used in online advertising is something she hasn&#8217;t much experience in, but I think we&#8217;ll get there.<br \/>\nThe first goal was more unusual.  Initially when I told my friend I was interested in learning Mandarin, and that I wanted to learn &#8220;feelings&#8221; words in Mandarin, she laughed and said that was exactly what she was doing with her current teacher.  I laughed too and thought this would be the perfect opportunity to do this.<br \/>\nLearning &#8220;feelings&#8221; words is definitely a female thing.  But in the last 2 years post-divorce, I have come to believe that communication of one&#8217;s inner feelings is crucial to maintaining good relations with another person, whether in English or Mandarin.  I think it is useful for people of both sexes to learn the language of feelings and to practice using them so that they become part of their normal everyday vocabulary.<br \/>\nAs we talked today through class, I came to realize that many of these words were not known to the teacher.  I asked why that was.  Apparently, it is more than just not knowing the language.  It&#8217;s much more deeper than that &#8211; apparently it&#8217;s a cultural thing.<br \/>\nThe Chinese, over the centuries, have come to view expression of their feelings to be downplayed or not done at all for a variety of reasons ranging from men afraid to show that they are weak to just lack of modern research in relations and the effects of &#8220;feelings&#8221; communication.<br \/>\nThis revelation was very interesting to me.  I thought back to my parents and definitely they did not use this language much.  Then when it came to English, they didn&#8217;t bother to learn these words and the use of &#8220;feelings&#8221; communication became doubly removed.  Which then leads to the children &#8211; uh, that&#8217;s ME &#8211; not learning this method of communicating &#8211; or at least not from parents.  It suddenly became very clear as to why my &#8220;feelings&#8221; communication abilty was severely hampered until the last 2 years or so and I actively pursued its study in attempt to be better at it&#8230;at least in English.<br \/>\nI can already communicate light conversation with someone in Mandarin.  It was time to up the ante and get into more complex concepts.  Ultimately, I believe this will make a stronger communicator when it comes to relating to someone in Mandarin, and, I believe, even in business situations.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Today I had my first Mandarin class with a friend of mine. We decided it could be cool to do a joint class and maybe lower fees for both of us, but potentially have a wider variety of things to talk about and practice our Mandarin. At the beginning of class, I related to the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-96","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/96","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=96"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/96\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=96"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=96"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.dshen.com\/blogs\/musings\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=96"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}